An example of what I mean:

I, in China, told an English speaking Chinese friend I needed to stop off in the bathroom to “take a shit.”

He looked appalled and after I asked why he had that look, he asked what I was going to do with someone’s shit.

I had not laughed so hard in a while, and it totally makes sense.

I explained it was an expression for pooping, and he comes back with, “wouldn’t that be giving a shit?”

I then got to explain that to give a shit means you care and I realized how fucked some of our expressions are.

What misunderstandings made you laugh?

  • letsgo@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 days ago

    Another friend once thought twat was a synonym of twit. First time she called someone a twat in my presence I was gobsmacked but thought I must have misheard; there was definitely nothing twattish going on.

    The next time it happened I made a note to raise it privately with her later. “You do know what twat means don’t you?” “Yeah, it’s another word for twit.” “Er, no.”

      • letsgo@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        3 days ago

        Twit is a light hearted jibe, much like calling someone a muppet or a dingbat. It’s not a word you would use if you really wanted to insult them.

  • Agent641@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    7 days ago

    Chatting on Skype with a Chinese developer, he said “I need to take Friday off for family matters” and I said “no worries”

    He apologized profusely, and eventually I realised that to him, “no worries” meant something like “No! I am very concerned!”

    I’ve since taught them some more Australianisms.

      • TechLich@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        7 days ago

        “No worries!” means “Yes, that’s fine, there is nothing to worry about.”

        He thought it meant “No! You should worry about that!”