In German and Swedish, “the twelft eleventh” would be totally fine. Beside this would be November 12th. The German way for the year would be twothousandtwentyfour while the Swedish would be twentyhundred twentyfour.
They have released one bugfixed version per year on Github. But, as the desription suggests, the app is still in beta and thus, still has lots of room for improvement.
Ah, thank you. As the German article suggests, the Kugelblitz is a special case of a Geon and, as the English Wikipedia has two separate articles on both phenomena and inter-Wiki linking probably has to be bijective, the German article is linked from Geon, but not from Kugelblitz.
Usually, you can click on the ‘language icon’ (Chinese letter + A) and select a version in another language of the article you’d like to read. This would redirect from the English Wikipedia article Kugelblitz (astrophysics) to the German one on Geon (Astrophysik). This is the link, which is missing, I was talking about.
Even compared to the russian losses in Ukraine, the numbers from WW1 were ridiculously high.
deleted by creator
Thank you. Then, obviously just the link is missing.
Not to be confused with ball lightning which is also Kugelblitz in German. Funnily, the German Wikipedia lacks an article about the astrophysics phenomenon.
EDIT: For those downvoting, could you explain why you just did that?
I’ve got the impression, many users downvote any content that is AI generated or related to AI.
The Latin root theodiscus is actually just the latinised form of the Old High German thiutisk from Indo-European teuta and means “people”. Similarly, Alemanni means “all men”. The Saxons were named after their typical sword or fighting knive, the Seax or Sax. It’s still discussed where the term “German” originates from.
As Debian testing doesn’t get (all) security fixes, it is NOT ment for running a secure server. This is what stable is for. https://wiki.debian.org/DebianTesting